【#全球头条#20130803】

1、中国污染报告:只有四城市过关

如果谁想在中国城市居住,只有以下四个城市的空气质量在可接受的范围内:拉萨、海口、舟山、惠州。根据中国环境部门2013年上半年的报告,除了以上这四个城市,没有其他的人口中心符合标准,PM2.5严重超标。

China Pollution Report: Only Four Cities Make Cut(华尔街日报)

crt_Lhasa60_F_20110523104714

People who want to live in a Chinese city with acceptable air quality can try the Tibetan capital of Lhasa, the island city of Haikou, the coastal town of Zhoushan or the Pearl River Delta city of Huizhou.

That’s it.

No other major population center in the country makes the cut, according to a report by China’s environment ministry on air pollution in the first half of 2013.

Levels of airborne PM2.5—particulate matter measuring less than 2.5 micrometers in diameter—measured on average 76 micrograms per cubic meter across 74 large urban areas in China from January through the end of June, the ministry said. That’s more than seven times the World Health Organization ‘s recommended exposure of less than 10 micrograms per cubic meter over the course of a year.

The WHO advises exposure to levels less than 25 micrograms per cubic meter over a 24 period.

Among all 74 cities, only Lhasa, Haikou, Zhoushan and Huizhou met the national grade-2 standard of 35 micrograms per cubic meter, the ministry noted.

The results, while grim, are part of a wider reckoning for the government and ordinary Chinese who viewed deteriorating air quality in many areas as a serious threat to public health. Calls for the government improve air quality surged this past winter, when swaths of the country were blanketed by rarely seen air-pollution levels.

In Beijing in January, an air-pollution monitor at the U.S. embassy recorded PM2.5 levels above 800 micrograms per cubic meter – more than 25 times the recommended health standard in the U.S. The embassy monitor published a reading of around 107 on Friday afternoon.

Growing vehicle traffic and industrial output such as steel production, among a variety of other sources have contributed to rising PM 2.5 levels in recent years. An official from the environment ministry was quoted by the state-run Xinhua news agency this week as saying the central government would invest 1.7 trillion yuan ($280 billion) in the coming years in efforts to control air pollution. The news agency quoted another official as saying a draft of the action plan to control air and water pollution would be published within the year.

(http://blogs.wsj.com/chinarealtime/2013/08/02/china-pollution-report-only-four-cities-make-cut/)

 

2、美国发起罕见的全球旅游警报

一个疑似基地组织的恐怖威胁促使美国发起了罕见的全球旅游警报,并关闭了穆斯林国家的21个美国大使馆,直至本周末。旅游警报并没有针对特别的国家,但特别强调中东和北非可能发生潜在的恐怖袭击。

搜狗截图13年08月03日0857_1

U.S. issues worldwide travel alert amid terrorism fears(华盛顿邮报)

The State Department issued a worldwide travel alert, warning of potential terrorist attacks by al-Qaeda and its affiliates. The posts, marked above, will be closed Sunday, Aug. 4.

A suspected al-Qaeda threat prompted the United States to issue a rare worldwide travel alert Friday, just a day after it announced it would shutter 21 U.S. embassies across the Muslim world through the weekend.

U.S. officials said the threat was tied to al-Qaeda’s Yemeni affiliate, which previously has been linked to plots to blow up a U.S.-bound airliner and cargo flights.

In its alert, the State Department warned that “terrorists may elect to use a variety of means and weapons and target both official and private interests,” notably public transportation systems including “subway and rail systems, as well as aviation and maritime services.” The alert did not warn against travel to any specific country but cautioned travelers about the continued “potential for terrorist attacks, particularly in the Middle East and North Africa.”

(http://www.washingtonpost.com/world/national-security/us-issues-worldwide-travel-alert-amid-terrorism-fears/2013/08/02/22b9c05e-fb84-11e2-a369-d1954abcb7e3_story.html?hpid=z1)


Comments are closed.



无觅相关文章插件